Translations
![]() Bérénice 1934–44: An Actress in Occupied Paris
Isabelle Stibbe Cotranslator: Renée Morel Peter Lang Publishing, 2019. |
|
Shipwrecked on a Traffic Island and Other Previously Untranslated Gems
Colette
Cotranslator: Renée Morel
SUNY Press, 2014
Colette
Cotranslator: Renée Morel
SUNY Press, 2014

The Papers of John Adams, Volumes 14, 15, and 16
Harvard University Press, 2009, 2010, and 2011
Translated French-language letters of President John Adams
with co-translators Anna Livia Brown and Renée Morel
Harvard University Press, 2009, 2010, and 2011
Translated French-language letters of President John Adams
with co-translators Anna Livia Brown and Renée Morel
![]() |
TWO LINES: Masks and TWO LINES XIV
Edited anthologies of international literature in translation Center for the Art of Translation, 2006 and 2007 |
Production of Marius by
Marcel Pagnol at Aurora Theatre, Berkeley: 2005 |
Green Wheat
Colette Sarabande Books, 2004 Short-listed for PEN/Book-of-the-Month Club Translation Award Earthlight
André Breton Co-translated with Bill Zavatsky Sun and Moon Press, 1993 Reprinted by Black Widow Press, 2016 Winner of PEN/Book-of-the-Month Club Translation Award Horace
George Sand Mercury House, 1995 Winner of Bay Area Book Reviewers Association Translation Award |
The Dice Cup
Max Jacob (numerous co-translators) Sun Press, 1979 |
Poems by André Breton (cotranslated from the French) anthologized in:
- André Breton: Selections, University of California Press, 2003
- World Poetry: An Anthology of Verse from Antiquity to Our Time, Norton, 1998
- The Stiffest of the Corpse: An Exquisite Corpse Reader, City Lights Books, 1989
Cotranslations of Breton in: American Poetry Review, the Paris Review, Antaeus, Teachers & Writers, Sun, and Exquisite Corpse.
Fiction and nonfiction by Colette in Orion, Kestrel, the Yale Review, Ploughshares, The MacGuffin, Chicago Quarterly Review, Hanging Loose, World Literature Today, and The Believer blog.
Poem by Léopold Sédar Senghor (translated from French), American Poetry Review 2002; reprinted by Australian Financial Review, July 19, 2002.
Cotranslations of poems from Urdu:
- Cotranslations of Faiz Ahmed Faiz, Sahir Ludhyanvi and Mohammed Iqbal in Two Lines, 2001 and 2002, and in Metamorphoses.
- Cotranslations of poems by Sahir Ludhyanvi in Born Magazine and Circumference.
- Cotranslations of poems by Maulana Hasrat Mohani, Shakeel Badayuni, and Sha’ir Lakhnavi in World Literature Today, 2013 and 2014.
Translations from German:
- Poems by Rainer Maria Rilke for the blog Advice for Writers:
- “Archaic Torso of Apollo”
- “If Only Once It Would Be Completely Still”
- “Autumn Day”
Translations from Romanian:
- Cotranslations with Alexandru Vlad of poems by Gellu Naum, Virgil Teodorescu, Gherasim Luca, and Dan Stanciu published in Exquisite Corpse, Talisman, Brumes Blondes, and Two Lines; and anthologized in Thus Spake the Corpse, Volume II, Black Sparrow Press.
Cotranslation from Portuguese:
“Sampa” by Caetano Veloso, cotranslated with Joana Darezzo for the blog of World Literature Today.
Translation from Italian:
“Miraculous Evidence” by Vivian Lamarque, in Catamaran Literary Reader, summer 2018.
“Sampa” by Caetano Veloso, cotranslated with Joana Darezzo for the blog of World Literature Today.
Translation from Italian:
“Miraculous Evidence” by Vivian Lamarque, in Catamaran Literary Reader, summer 2018.